Nhảy đến nội dung

Tha thứ bảy mươi lần bảy

Thứ ba 10/03/2026

 

 

 

Tha thứ bảy mươi lần bảy

 

Phê-rô kính cẩn thưa Thầy:
“Anh em lỗi phạm, mấy lần tha đây?
Bảy lần, có đủ chăng Thầy?”
Ngài rằng: “Chẳng phải bảy, này bảy mươi!

 

Nước Trời ví tựa vua thôi,
Tính sổ đầy tớ, một người nợ to.
Mười nghìn nén bạc chẳng lo,
Không sao trả được, bán cho trả dần.

 

Đầy tớ sấp mặt van thân:
‘Xin cho con khất, ân cần trả sau.’
Vua thương động dạ từ bao,
Tha cho sạch nợ, lại trao tự do.

 

Ra về, y gặp một người,
Bạn kia mắc nợ trăm đồng nhỏ thôi.
Y liền bóp cổ giữa đồi,
“Hãy mau trả nợ cho tôi tức thì!”

 

Bạn quỳ van vỉ khẩn đi:
“Xin cho tôi khất, rồi thì trả thôi.”
Nhưng y chẳng muốn nghe lời,
Bắt bạn tống ngục, không rời chút thương.

 

Các bạn chứng kiến đoạn đường,
Xót xa liền đến vua tường tận nghe.
Vua truyền đòi đến mặt kề:
“Ngươi đầy tớ ác, sao mê lòng người?

 

Ta thương, ta đã tha ngươi,
Cớ sao chẳng xót bạn đời cầu xin?”
Nổi giận, vua khiến giam liền,
Trao tay lý hình, báo đền tội gian.

 

Chúa rằng: “Trên chốn Thiên san,
Cha Ta cũng xử thế gian giống vầy;
Nếu ai chẳng hết lòng này,
Tha cho anh chị mỗi ngày lỗi sai.”

 

Hỡi ai nhận được thương hoài,
Hãy thương như Chúa, lòng ai cũng lành.
Tha người — được Chúa thương dành,
Khoan dung nở rộ tựa vành nắng mai.

 

==

In  French:

 

PARDONNER SOIXANTE-DIX FOIS SEPT FOIS

 

Pierre vint dire au Maître saint :
« Seigneur, combien de fois faut-il pardonner ?
Sept fois, peut-être ? » — Doux refrain.
Jésus répondit : « Non, soixante-dix fois sept, sans fin.

 

Le Royaume est semblable, vois-tu,
À un roi comptant ses dettes reçues.
Un serviteur devait grandement,
Dix mille talents — sans paiement.

 

Le roi voulut tout vendre alors,
Lui, sa famille, biens et trésors.
Mais l’homme tomba, les mains jointes :
“Seigneur, fais grâce, je rendrai point par point.”

 

Touché de pitié, le roi dit :
“Je t’affranchis, ta dette abolie.”
Mais sortant, cet homme, sans cœur,
Trouva un frère, débiteur mineur.

 

Il le saisit, cruel, sans paix :
“Rends ce que tu me dois, je le veux dès à présent !”
L’autre supplia : “Donne-moi temps,
Et je rembourserai, assurément.”

 

Mais il refusa, sans compassion,
Et le jeta dans la prison.
Les compagnons, peinés, coururent,
Rapporter tout au roi, qui jura.

 

“Serviteur injuste et pervers !
Ne devais-tu point, toi aussi, faire grâce,
Comme moi, pris de miséricorde,
J’ai effacé ta lourde dette ?”

 

En colère, il le livra,
Aux gardiens, jusqu’à dette paya.
Puis Jésus dit : “Ainsi fera,
Votre Père céleste, envers chacun de vous, s’il n’a

 

Pas pardonné, du fond du cœur,
Son frère, témoin de sa douleur.”
Ô nous, aimons, pardonnons sans fin —
Et Dieu nous reçoit en chemin.

 

==

In English

                 

FORGIVE SEVENTY TIMES SEVEN

 

Then Peter said with earnest plea,
“Lord, if my brother sins ‘gainst me,
How oft must I forgive his wrong?
Seven times, Lord — is that long?”

 

And Jesus spoke with voice of grace:
“Not seven — seventy times seven’s place.
For Heaven’s realm is like a king,
Who wished his servants’ debts to bring.

 

One owed ten thousand talents due,
With nothing left to pay it through.
The master ordered, in his stead,
To sell his house, his wife, his bread.

 

He fell before the throne and cried,
‘Have patience, Lord — I shall provide!’
The king had pity, set him free,
And canceled all his debt kindly.

 

But going forth, that man soon met
A friend who owed a hundred yet.
He seized his throat and fiercely said,
‘Repay me now what you have pled!’

 

The friend knelt low with trembling eyes,
‘Be patient, please — I’ll pay in time!’
But mercy found no home within;
He cast his friend in jail for sin.

 

Their comrades saw, were sore distressed,
And told the king of this unrest.
The master called: “You wicked one!
I forgave all — because you’d come.

 

Should you not show the same release,
And let your brother go in peace?”
In wrath, the king then made decree,
To jail him till his debt was free.

 

So will My Father do above,
If you forgive not, heart of love.
For those forgiven must forgive,
That mercy find them while they live.

 

Forgive your brother, lost, untrue,
As God has daily pardoned you.
And hearts that free what pain has spun,
Shall rest within the Holy One.

 

===

 

Tin Mừng ngày hôm nay

 

“Nếu mỗi người trong chúng con không tha thứ cho anh em, thì Chúa Cha cũng không tha thứ cho chúng con”.

 

✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Mát-thêu.   Mt 18, 21-35

 

Khi ấy, Phê-rô đến thưa cùng Chúa Giê-su rằng: “Lạy Thầy, khi anh em xúc phạm đến con, con phải tha thứ cho họ mấy lần? Có phải đến bảy lần không?” Chúa Giê-su đáp: “Ta không bảo con phải tha đến bảy lần, nhưng đến bảy mươi lần bảy. Về vấn đề này, thì Nước Trời cũng giống như ông vua kia muốn tính sổ với các đầy tớ. Trước hết, người ta dẫn đến vua một người mắc nợ mười ngàn nén bạc. Người này không có gì trả, nên chủ ra lệnh bán y, vợ con và tất cả tài sản của y để trả hết nợ. Người đầy tớ liền sấp mình dưới chân chủ và van lơn rằng: “Xin vui lòng cho tôi khất một kỳ hạn và tôi sẽ trả cho ngài tất cả”. Người chủ động lòng thương, trả tự do và tha nợ cho y. Khi ra về, tên đầy tớ gặp một người bạn mắc nợ y một trăm bạc. Y tóm lấy, bóp cổ mà nói rằng: “Hãy trả nợ cho ta”. Bấy giờ người bạn sấp mình dưới chân và van lơn rằng: “Xin vui lòng cho tôi khất một kỳ hạn, tôi sẽ trả hết nợ cho anh”. Y không nghe, bắt người bạn tống giam vào ngục, cho đến khi trả nợ xong. Các bạn y chứng kiến cảnh tượng đó, rất khổ tâm, họ liền đi thuật với chủ tất cả câu truyện. Bấy giờ chủ đòi y đến và bảo rằng: “Tên đầy tớ độc ác kia, ta đã tha hết nợ cho ngươi, vì ngươi đã van xin ta; còn ngươi, sao ngươi không chịu thương bạn ngươi như ta đã thương ngươi?” Chủ nổi giận, trao y cho lý hình hành hạ, cho đến khi trả hết nợ. Vậy Cha Ta trên trời cũng xử với các con đúng như thế, nếu mỗi người trong các con không hết lòng tha thứ cho anh em mình”.